| Tradução: AI
Antonio Bento |
|
Revisão: AF Igor Lutz |
| |
LEI DO XADREZ DA FIDE |
|
THE
FIDE LAWS OF CHESS |
As
Leis do Xadrez da FIDE regulamentam o jogo no tabuleiro.
O texto em inglês é a versão autêntica
da Lei do Xadrez adotada no 77º Congresso da FIDE
realizado em Dresden (Alemanha) em Novembro de
2008, que entrará em vigor em 1 de julho de 2009.
Nestas Leis, as palavras "ele", "lhe"
e "seu" incluem "ela" e "sua". |
|
The
FIDE Laws of Chess cover over-the-board play.
The English text is the authentic version of the Laws
of Chess, which was adopted at the 77th FIDE Congress
at Dresden (Germany) November 2008, coming into force
on 1 July 2009.
In these Laws the words 'he', 'him' and 'his' include
'she' and 'her'. |
PREFÁCIO |
|
PREFACE
|
As
Leis de Xadrez não podem abranger todas as situações
possíveis que possam surgir durante uma partida,
nem podem regular todas as questões administrativas.
Há casos que não são precisamente
regulamentados por um Artigo das Leis, mas sempre será
possível alcançar-se uma decisão
correta, analisando situações análogas
que são tratadas nas Leis.
As Leis pressupõem que os árbitros têm
a necessária competência, capacidade de
julgamento e absoluta objetividade. Demasiadamente detalhada,
uma regra pode restringir a liberdade de julgamento
do árbitro e assim impedir-lhe de encontrar a
solução ideal para um problema ditado
pela justiça, lógica e fatores especiais.
|
|
The
Laws of Chess cannot cover all possible situations that
may arise during a game, nor can they regulate all administrative
questions. Where cases are not precisely regulated by
an Article of the Laws, it should be possible to reach
a correct decision by studying analogous situations,
which are discussed in the Laws.
The Laws assume that arbiters have the necessary competence,
sound judgement and absolute objectivity. Too detailed
a rule might deprive the arbiter of his freedom of judgement
and thus prevent him from finding the solution to a
problem dictated by fairness, logic and special factors. |
A
Fide apela a todos os enxadristas e federações
que aceitem este ponto de vista.
Uma federação filiada tem liberdade
para inserir regra mais detalhada, desde
que:
-
não
conflite com as Leis do Xadrez oficiais da FIDE;
-
limite-se
ao território da federação
concernente; e
-
não
seja válida para qualquer competição,
campeonato ou evento válido
para obtenção de rating
ou título FIDE.
|
|
FIDE
appeals to all chess players and federations to accept
this view.
A member federation is free to introduce more detailed
rules provided they:
-
do not conflict
in any way with the official FIDE Laws of Chess;
-
are limited
to the territory of the federation concerned; and
-
are not valid
for any FIDE match, championship or qualifying event,
or for a FIDE title or rating tournament.
|
| REGRAS
BÁSICAS DO JOGO |
Art |
BASIC
RULES OF PLAY |
Natureza
e objetivos do jogo de xadrez |
1 |
The
nature and objectives of the
game of chess |
O
jogo de xadrez é disputado entre dois oponentes
que movem peças alternadamente sobre um tabuleiro
quadrado denominado 'tabuleiro de xadrez'. O jogador
com as peças brancas começa o jogo. Diz-se
que um jogador 'tem a vez de jogar', quando a jogada
do seu oponente tiver sido feita. (Veja Artigo 6.7) |
1.1 |
The
game of chess is played between two opponents who move
their pieces alternately on a square board called a
'chessboard'. The player with the white pieces commences
the game. A player is said to 'have the move', when
his opponent's move has been made.(See Article 6.7) |
O
objetivo de cada jogador é colocar o rei do oponente
'sob ataque' de tal forma que o oponente não
tenha lance legal. O jogador que alcançar esse
objetivo diz-se que deu xeque-mate no rei do adversário
e venceu a partida. Não é permitido deixar
ou colocar o seu próprio rei sob ataque, bem
como capturar o rei do oponente. O oponente cujo rei
sofreu xeque-mate perdeu a partida. |
1.2 |
The
objective of each player is to place the opponent's
king 'under attack' in such a way that the opponent
has no legal move. The player who achieves this goal
is said to have 'checkmated' the opponent's king and
to have won the game. Leaving one’s own king under
attack, exposing one’s own king to attack and
also ’capturing’ the opponent’s king
are not allowed. The opponent whose king has been checkmated
has lost the game. |
A
partida está empatada se resultar numa posição
em que nenhum dos jogadores tem possibilidade de dar
xeque-mate. |
1.3
|
If
the position is such that neither player can possibly
checkmate, the game is drawn. |
| Posição
inicial das peças no tabuleiro |
2 |
The
initial position of the
pieces on
the chessboard |
O
tabuleiro de xadrez é composto de uma rede de
8x8 com 64 casas iguais alternadamente
claras (as casas 'brancas') e escuras (as casas
'pretas').
O tabuleiro é colocado entre os jogadores de
tal forma que seja branca a casa do canto à direita
de cada jogador |
2.1
|
The
chessboard is composed of an 8x8 grid of 64 equal squares
alternately light (the 'white' squares) and dark (the
'black' squares).
The chessboard is placed between the players in such
a way that the near corner square to the right of the
player is white. |
No
início da partida, um jogador tem 16 peças
de cor clara (as peças 'brancas'); o outro tem
16 peças de cor escura (as peças pretas''):
Essas peças são as seguintes: |
2.2 |
At
the beginning of the game one player has 16 light-coloured
pieces (the 'white' pieces); the other has 16 dark-coloured
pieces (the 'black' pieces):
These pieces are as follows: |
|
Um rei branco,usualmente indicado pelo símbolo |
 |
| Uma dama branca, indicada
pelo símbolo |
 |
| Duas torres brancas, indicadas
pelo símbolo |
 |
| Dois bispos brancos, indicados
pelo símbolo |
 |
| Dois cavalos brancos, indicados
pelo símbolo |
 |
| Oito peões brancos,
indicados pelo símbolo |
 |
| Um rei preto, indicado pelo
símbolo |
 |
| Uma dama preta, indicada
pelo símbolo |
 |
| Duas torres pretas, indicadas
pelo símbolo |
 |
| Dois bispos pretos, indicados
pelo símbolo |
 |
| Dois cavalos pretos, indicados
pelo símbolo |
 |
| Oito peões pretos,
indicados pelo símbolo |
 |
|
| A white king, usually indicated
by the symbol |
 |
| A white queen, indicated
by the symbol |
 |
| Two white rooks, indicated
by the symbol |
 |
| Two white bishops, indicated
by the symbol |
 |
| Two white knights, indicated
by the symbol |
 |
| Eight white pawns, indicated
by the symbol |
 |
| A black king, indicated
by the symbol |
 |
| A black queen, indicated
by the symbol |
 |
| Two black rooks, indicated
by the symbol |
 |
| Two black bishops, indicated
by the symbol |
 |
| Two black knights, indicated
by the symbol |
 |
| Eight black pawns, indicated
by the symbol |
 |
|
| A posição
inicial das peças no tabuleiro é a seguinte:
|
2.3 |
The
initial position of the pieces on the chessboard is as
follows: |
 |
|
 |
As
oito casas dispostas verticalmente são chamadas
de colunas. As oito casas dispostas
horizontalmente são chamadas de fileiras.
A linha reta de casas da mesma cor, movendo-se de uma
ponta do tabuleiro a uma ponta adjacente, é chamada
dediagonal. |
2.4 |
The
eight vertical columns of squares are called 'files'.
The eight horizontal rows of squares are called ranks'.
A straight line of squares of the same colour, running
from one edge of the board to an adjacent edge, is called
a 'diagonal'. |
Movimento
das peças |
3 |
The
moves of the pieces |
Não
é permitido mover uma peça para uma casa
já ocupada por outra peça de mesma cor.
Se uma peça move-se para uma casa já ocupada
por uma peça do oponente, esta última
é capturada e retirada do tabuleiro como parte
do mesmo movimento. Diz-se que uma peça está
atacando uma peça do oponente se puder efetuar
uma captura naquela casa, de acordo com o disposto nos
Artigos 3.2 a 3.8.
Considera-se que uma peça ataca uma casa, mesmo
se tal peça está impedida de ser movida
para esta casa, porque, consequentemente, deixaria ou
colocaria o seu próprio rei sob ataque.
|
3.1 |
It
is not permitted to move a piece to a square occupied
by a piece of the same colour. If a piece moves to a
square occupied by an opponent's piece the latter is
captured and removed from the chessboard as part of
the same move. A piece is said to attack an opponent's
piece if the piece could make a capture on that square
according to Articles 3.2 to 3.8.
A piece is considered to attack a square, even if such
a piece is constrained from moving to that square because
it would then leave or place the king of its own colour
under attack.
|
O
bispo pode mover-se para qualquer casa ao longo da diagonal
em que se encontra |
3.2 |
The
bishop may move to any square along a diagonal on which
it stands. |
 |
 |
A
torre pode mover-se para qualquer casa ao longo da coluna
ou fileira em que se encontra |
3.3 |
The
rook may move to any square along the file or the rank
on which it stands. |
 |
 |
A
dama pode mover-se para qualquer casa ao longo da coluna,
fileira ou diagonal, em que se encontra. |
3.4 |
The
queen may move to any square along the file, the rank
or a diagonal on which it stands. |
 |
 |
Ao
fazer esses movimentos, o bispo, torre ou dama não
podem pular sobre qualquer peça que esteja em
seu caminho. |
3.5 |
When
making these moves the bishop, rook or queen may not
move over any intervening pieces.
|
O
cavalo pode ser movido para uma das casas mais próxima
em relação à qual ocupa. Note que
a casa para a qual o cavalo pode mover-se não
está na mesma coluna, fileira ou diagonal. |
3.6 |
The
knight may move to one of the squares nearest to that
on which it stands but not on the same rank, file or
diagonal. |
 |
 |
a.
O peão pode ser movido para uma casa, imediatamente
à sua frente, na mesma coluna, que não
se encontre ocupada, ou
b. em seu
primeiro lance o peão pode ser movido conforme
mencionado em 3.7.a; alternativamente pode avançar
duas casas ao longo da mesma coluna, desde que ambas
estejam desocupados, ou
c. o peão
pode ser movido para uma casa ocupada por uma peça
do oponente, que esteja diagonalmente à sua frente,
numa coluna adjacente, capturando aquela peça.
. |
3.7 |
a.
The pawn may move forward to the unoccupied square immediately
in front of it on the same file, or
b. on
its first move the pawn may move as in 3.7.a; alternatively
it may advance two squares along the same file provided
both squares are unoccupied, or
c. the pawn may move to a square occupied by an
opponent's piece, which is diagonally in front of it
on an adjacent file, capturing that piece
|
 |
 |
d.
Um peão atacando uma casa atravessada pelo peão
do oponente que acaba de avançar duas casas num
único lance vindo de sua casa original, pode
capturar este peão oponente como se aquele tivesse
se movido apenas uma casa.
Esta captura pode ser feita apenas no movimento imediatamente
após o referido avanço e é chamada
de tomada en passant. |
d.
A pawn attacking a square crossed by an opponent's pawn
which has advanced two squares in one move from its
original square may capture this opponent's pawn as
though the latter had been moved only one square.
This capture may only be made on the move following
this advance and is called an 'en passant' capture.
|
 |
 |
e.
Quando o peão alcança a mais distante
fileira em relação à sua posição
inicial deve ser trocado como parte de uma mesma jogada
na mesma casa por uma dama, torre, bispo, ou cavalo
da mesma cor do peão. A escolha do jogador não
está restrita a peças já capturadas
na partida.
Esta troca de um peão por outra peça é
chamada de ‘promoção’ e a
ação da nova peça é imediata.
|
e.
When a pawn reaches the rank furthest from its starting
position it must be exchanged as part of the same move
on the same square for a queen, rook, bishop or knight
of the pawn's colour. The player's choice is not restricted
to pieces that have been captured previously.
This exchange of a pawn for another piece is called
'promotion' and the effect of the new piece is immediate.
|
a. Há
duas formas diferentes de mover o rei:
movendo-se o rei para qualquer casa vizinha não
atacada por uma ou mais peças do oponente.

ou rocando.
Este é um lance efetuado com o rei e uma das
torres, de mesma cor ao longo da primeira fileira do
jogador, considerado como um único lance de rei
e executado da seguinte forma: o rei é transferido
de sua casa original a duas casas em direção
à torre que está em sua casa original,
em seguida a torre é transferida para a casa
a que o rei acabou de atravessar.

b. (1) Perde-se o direito de rocar:
-
se o rei
já foi movido, ou
-
com uma torre
que já tenha sido movida
(2) Roque não é permitido temporariamente:
-
se a casa
que o rei ocupa, ou a casa pela qual deve
passar, ou ainda a casa a que passará a ocupar,
estiver atacada por uma ou mais peças do
oponente, ou
-
se houver
alguma peça entre o rei e a torre com a qual
o roque será efetuado.
|
3.8 |
a. There
are two different ways of moving the king: by moving
to any adjoining square not attacked by one or more
of the opponent's pieces.

or by 'castling'. This
is a move of the king and either rook of the same colour
along the player's first rank, counting as a single
move of the king and executed as follows: the king is
transferred from its original square two squares towards
the rook on its original square, then that rook is transferred
to the square the king has just crossed.
b. (1) The right to castle has been lost:
-
if the king
has already moved, or
-
with a rook
that has already moved
(2) Castling is prevented temporarily
-
if the square
on which the king stands, or the square which it
must cross, or the square which it is to occupy,
is attacked by one or more of the opponent's pieces,
or.
-
if there
is any piece between the king and the rook with
which castling is to be effected.
|
Diz-se
que o rei está em xeque se estiver atacado por
uma ou mais peças do oponente, mesmo que tais
peças estejam cravadas, ou seja, impedidas de
sair daquela casa, porque deixariam ou colocariam o
seu próprio rei em xeque.
Nenhuma peça pode ser movida de modo que exponha
ou deixe o seu próprio rei em xeque. |
3.9 |
The
king is said to be 'in check' if it is attacked by one
or more of the opponent's pieces, even if such pieces
are constrained from moving to that square because they
would then leave or place their own king in check.
No piece can be moved that will either expose the king
of the same colour to check or leave that king in check. |
| Ato
de mover as peças |
4 |
The
act of moving the pieces |
| Cada
lance deve ser feito somente com uma das mãos. |
4.1 |
Each
move must be made with one hand only. |
| Desde
que antes manifeste sua intenção (por
exemplo, dizendo eu arrumo "jadoube"
ou "I adjust"), o jogador que tem a vez de
jogar pode arrumar uma ou mais peças em suas
casas. |
4.2 |
Provided
that he first expresses his intention (e.g. by saying
"j'adoube" or "I adjust"), the player
having the move may adjust one or more pieces on their
squares. |
Excetuado
o disposto no Artigo 4.2, se o jogador que tem a vez
de jogar toca deliberadamente no tabuleiro
-
uma ou mais
de suas próprias peças, deverá
jogar a primeira peça tocada que possa
ser movida, ou
-
uma ou mais
peças de seu adversário, deverá
capturar a primeira peça tocada, que possa
ser capturada, ou
-
uma peça
de cada cor, deverá capturar a peça
do oponente com a sua peça ou, se isso for
ilegal, mover ou capturar a primeira peça
tocada que possa ser jogada ou capturada. Se não
estiver claro qual peça foi tocada antes,
deve-se considerar que a peça do próprio
jogador foi tocada antes da do seu oponente.
|
4.3 |
Except
as provided in Article 4.2, if the player having the
move deliberately touches on the chessboard
-
one or more
of his own pieces, he must move the first piece
touched which can be moved, or
-
one or more
of his opponent`s pieces, he must capture the first
piece touched, which can be captured, or
-
one piece
of each colour, he must capture the opponent`s piece
with his piece or, if this is illegal, move or capture
the first piece touched which can be moved or captured.
If it is unclear, whether the player`s own piece
or his opponent`s was touched first, the player`s
own piece shall be considered to have been touched
before his opponent`s.
|
| Se o jogador tendo
a vez de jogar: |
4.4 |
If a player having the move: |
-
deliberadamente
toca no seu rei e torre deverá rocar nesta
ala se o movimento for legal.
-
deliberadamente
toca uma torre e em seguida em seu rei, não
lhe sendo permitido rocar nesta ala nesta jogada
e a situação deverá ser regulada
pelo Artigo 4.3.a
-
pretendendo
rocar, toca o rei ou o rei e uma torre ao mesmo
tempo, mas o roque neste lado é ilegal, o
jogador deve fazer outro lance legal com seu rei
(o que pode incluir o roque para o outro lado).
Se o rei não tiver nenhum lance legal, o
jogador está liberado para fazer qualquer
outra jogada legal.
-
promove
um peão, a escolha da peça somente
está finalizada, quando a peça tiver
tocado na casa de promoção.
|
-
deliberately
touches his king and rook he must castle on that
side if it is legal to do so.
-
deliberately
touches a rook and then his king he is not allowed
to castle on that side on that move and the situation
shall be governed by Article 4.3.a.
-
intending
to castle, touches the king or king and rook at
the same time, but castling on that side is illegal,
the player must make another legal move with his
king (which may include castling on the other side).
If the king has no legal move, the player is free
to make any legal move.
-
promotes
a pawn, the choice of the piece is finalised, when
the piece has touched the square of promotion.
|
Se
nenhuma das peças tocadas pode ser movida ou
capturada, o jogador pode fazer qualquer jogada legal.
|
4.5 |
If
none of the pieces touched can be moved or captured,
the player may make any legal move. |
| Quando
uma peça for solta numa casa, como consequência
de um lance legal ou parte de um lance legal, ela não
pode ser movida para outra casa neste lance. A jogada
é então considerada como efetuada:
-
no caso de
uma captura, quando a peça capturada tiver
sido retirada do tabuleiro e o jogador, após
colocar a sua própria peça na nova
casa, tiver soltado da mão a peça
capturada;
-
no caso de
roque, quando o jogador tiver soltado da mão
a torre na casa previamente atravessada pelo rei.
Quando o jogador tiver soltado da mão o rei,
o lance não estaria implementado, mas o jogador
não mais tem o direito de fazer qualquer
outro lance a não ser rocar naquela ala,
se isto for legal;
-
no caso
de promoção de peão, quando
o peão tiver sido removido do tabuleiro e
a mão do jogador tiver soltado a nova peça
após colocá-la na casa de promoção.
Se o jogador já tiver soltado de sua mão
o peão que alcançou a casa de promoção,
o movimento ainda não está efetuado,
mas o jogador não tem mais o direito de jogar
o peão para outra casa.
|
4.6 |
When,
as a legal move or part of a legal move, a piece has
been released on a square, it cannot be moved to another
square on this move. The move is then considered to
have been made:
-
in the case
of a capture, when the captured piece has been removed
from the chessboard and the player, having placed
his own piece on its new square, has released this
capturing piece from his hand;
-
in the case
of castling, when the player's hand has released
the rook on the square previously crossed by the
king. When the player has released the king from
his hand, the move is not yet made, but the player
no longer has the right to make any move other than
castling on that side, if this is legal;
-
in the case
of the promotion of a pawn, when the pawn has been
removed from the chessboard and the player's hand
has released the new piece after placing it on the
promotion square. If the player has released from
his hand the pawn that has reached the promotion
square, the move is not yet made, but the player
no longer has the right to play the pawn to another
square.
|
A
jogada é considerada legal quando todos os requisitos
relevantes do Artigo 3 tiverem sido cumpridos. Se a
jogada não for legal, deve ser efetuado outro
lance legal conforme mencionado no Artigo 4.5 |
The
move is called legal when all the relevant requirements
of Article 3 have been fulfilled. If the move is not
legal, another move shall be made instead as per Article
4.5. |
O
jogador perde o direito de reclamar contra a violação
do Artigo 4 por parte do oponente, a partir do momento
em que deliberadamente toque numa peça. |
4.7 |
A
player forfeits his right to a claim against his opponent`s
violation of Article 4, once he deliberately touches
a piece. |
| Término
da partida |
5 |
The
completion of the game |
-
A partida
é vencida pelo jogador que der xeque-mate
no rei do oponente. Isto imediatamente termina a
partida, desde que o lance produzindo a posição
de xeque-mate seja um lance legal.
-
A partida
é vencida pelo jogador cujo oponente declara
que abandona. Isto imediatamente termina a partida.
|
5.1 |
-
The game
is won by the player who has checkmated his opponent's
king. This immediately ends the game, provided that
the move producing the checkmate position was a
legal move.
-
The game
is won by the player whose opponent declares he
resigns. This immediately ends the game.
|
-
A partida
está empatada quando o jogador que tem a
vez não tem lance legal e o seu rei não
está em xeque. Diz-se que a partida terminou
com o rei afogado. Isto imediatamente
termina a partida desde que o lance que produziu
a posição de afogado seja um lance
legal.
-
a partida
está empatada quando aparece uma posição
em que nenhum dos jogadores pode dar xeque-mate
no rei do adversário por qualquer sequência
de lances legais.Diz-se que a partida terminou numa
'posição morta'. Isto imediatamente
termina a partida desde que o lance produzindo a
posição seja legal.(Veja Artigo
9.6)
-
A partida
está empatada mediante comum acordo entre
os jogadores, durante a partida. Isto imediatamente
termina a partida . (Veja Artigo 9.1)
-
A partida
pode estar empatada se uma posição
idêntica está por aparecer ou apareceu
no tabuleiro menos três vezes. (Veja Artigo
9.2)
-
A partida
pode estar empatada se os jogadores tiverem feito
seus últimos 50 lances consecutivos sem movimentar
qualquer peão e sem efetuar qualquer captura.
(Veja Artigo 9.3)
|
5.2 |
-
The game
is drawn when the player to move has no legal move
and his king is not in check. The game is said to
end in 'stalemate'. This immediately ends the game,
provided that the move producing the stalemate position
was legal.
-
The game
is drawn when a position has arisen in which neither
player can checkmate the opponent's king with any
series of legal moves. The game is said to end in
a 'dead position'. This immediately ends the game,
provided that the move producing the position was
legal. (See Article 9.6)
-
The game
is drawn upon agreement between the two players
during the game. This immediately ends the game.
(See Article 9.1)
-
The game
may be drawn if any identical position is about
to appear or has appeared on the chessboard at least
three times. (See Article 9.2)
-
The game
may be drawn if each player has made the last 50
consecutive moves without the movement of any pawn
and without any capture. (See Article 9.3)
|
REGRAS
DE COMPETIÇÃO |
|
COMPETITION
RULES |
| Relógio
de xadrez |
6 |
The
chess clock |
Relógio
de xadrez significa um relógio com dois
monitores de tempo, conectados entre si de tal modo
que só um deles pode funcionar de cada vez.
Relógio nas Leis do Xadrez significa
um dos dois monitores de tempo. Cada relógio
tem uma seta.
Queda de seta significa o término
do tempo estipulado para um jogador. |
6.1 |
'Chess
clock' means a clock with two time displays, connected
to each other in such a way that only one of them can
run at one time.
'Clock' in the Laws of Chess means one of the two time
displays. Each time display has a 'flag'.
'Flag fall' means the expiration of the allotted time
for a player. |
-
Ao usar um
relógio de xadrez, cada jogador deve
fazer um número mínimo de lances
ou todos os lances, num determinado período
de tempo e/ou pode ser alocada uma parcela adicional
de tempo após cada lance. Tudo isso deve
ser previamente especificado.
-
O tempo poupado
por um jogador durante um período é
adicionado ao tempo do próximo período,
exceto no modo 'time delay'.
No modo time delay ambos os jogadores
recebem um determinado tempo de reflexão
principal. Cada jogador também recebe
um tempo fixo extra, com cada lance.
A contagem regressiva do tempo principal começa
somente depois de esgotado o tempo fixo. Desde que
o jogador pare seu relógio antes de esgotar-se
o tempo fixo, o tempo principal
não muda, independentemente da proporção
do tempo fixo usado.
|
6.2 |
-
When using
a chess clock, each player must make a minimum number
of moves or all moves in an allotted period of time
and/or may be allocated an additional amount of
time with each move. All these must be specified
in advance.
-
The time
saved by a player during one period is added to
his time available for the next period, except in
the 'time delay' mode.
In the time delay mode both players receive an allotted
'main thinking time'. Each player also receives
a 'fixed extra time' with every move. The countdown
of the main time only commences after the fixed
time has expired. Provided the player stops his
clock before the expiration of the fixed time, the
main thinking time does not change, irrespective
of the proportion of the fixed time used.
|
Imediatamente
após a queda de uma seta, os requisitos do Artigo
6.2.a devem ser verificados. |
6.3 |
Immediately
after a flag falls, the requirements of Article 6.2.a
must be checked. |
Antes
do início da partida cabe ao árbitro decidir
onde o relógio é colocado. |
6.4 |
Before
the start of the game the arbiter decides where the chess
clock is placed. |
O
relógio do jogador que tiver as peças
brancas deve ser posto em movimento na hora determinada
para o início da partida. |
6.5 |
At
the time determined for the start of the game the clock
of the player who has the white pieces is started.
|
-
Qualquer
jogador que chegar ao tabuleiro após o início
da sessão perderá a partida. Deste
modo o período de ausência é
0 (zero) minutos. As regras da competição
podem especificar de outra forma.
-
Se as regras
de uma competição especificarem um
período de ausência diferente, aplica-se
o seguinte:
Se nenhum dos jogadores chegou no horário
de início, o jogador com as peças
brancas deverá perder todo o tempo decorrido
antes de sua chegada, a menos que o regulamento
da competição especifique ou o árbitro
decida de outra forma.
|
6.6 |
-
Any player
who arrives at the chessboard after the start of
the session shall lose the game.Thus the default
time is 0 minutes. The rules of a competition may
specify otherwise.
-
If the rules
of a competition specify a different default time,
the following shall apply.
If neither player is present initially, the player
who has the white pieces shall lose all the time
that elapses until he arrives, unless the rules
of the competition specify or the arbiter decides
otherwise
|
-
Durante a
partida cada jogador, depois de fazer seu lance
no tabuleiro, deverá parar seu próprio
relógio e acionar o relógio de seu
oponente. Deve ser sempre permitido a um jogador
acionar o pino de seu relógio.Seu lance não
é considerado completo até que o tenha
feito, a menos que o lance termine a partida (Veja
Artigos 5.1.a, 5.2.a, 5.2.b, 5.2.c e 9.6).
O tempo decorrido entre executar o lance no tabuleiro
e parar o próprio relógio, bem como
por em funcionamento o relógio do oponente,
é considerado como parte do tempo alocado
ao jogador.
-
O jogador
deve parar seu relógio com a mesma mão
com a qual executou seu lance. É proibido
manter a mão sobre o pino do relógio
ou pairar sobre ele.
-
Os jogadores
devem manusear o relógio de xadrez corretamente.
É proibido acioná-lo com muita força,
segurar ou derrubá-lo. O uso inadequado do
relógio deverá ser penalizado de acordo
com o estabelecido no Artigo 13.4.
-
Se o jogador
estiver incapacitado de usar o relógio, deverá
providenciar um assistente para executar esta tarefa,
contando com o respaldo do árbitro. Seu relógio
deve ser corretamente ajustado pelo árbitro
de modo justo.
|
6.7 |
-
During the
game each player, having made his move on the chessboard,
shall stop his own clock and start his opponent's
clock. A player must always be allowed to stop his
clock. His move is not considered to have been completed
until he has done so, unless the move that was made
ends the game. (See the Articles 5.1.a, 5.2.a, 5.2.b,
5.2.c and 9.6)
The time between making the move on the chessboard
and stopping his own clock and starting his opponent's
clock is regarded as part of the time allotted to
the player.
-
A player
must stop his clock with the same hand as that with
which he made his move. It is forbidden for a player
to keep his finger on the button or to 'hover' over
it.
-
The players
must handle the chess clock properly. It is forbidden
to punch it forcibly, to pick it up or to knock
it over. Improper clock handling shall be penalised
in accordance with Article 13.4.
-
If a player
is unable to use the clock, an assistant, who must
be acceptable to the arbiter, may be provided by
the player to perform this operation. His clock
shall be adjusted by the arbiter in an equitable
way.
|
Uma
seta é considerada caída quando o árbitro
observa o fato ou quando um dos jogadores tiver feito
uma reclamação válida neste sentido. |
6.8 |
A
flag is considered to have fallen when the arbiter observes
the fact or when either player has made a valid claim
to that effect. |
Exceto
onde se aplica uma das disposições contidas
nos Artigos 5.1.a, 5.1.b, 5.2.a, 5.2.b, 3.2.c, perderá
a partida o jogador que não completar, em seu
tempo, o número prescrito de lances. Entretanto,
a partida está empatada, quando se alcança
uma posição em que o oponente não
pode dar xeque-mate no rei do adversário por
qualquer sequência de lances legais possíveis. |
6.9 |
Except
where one of the Articles: 5.1a, 5.1.b, 5.2. a, 5.2.b,
5.2.c applies, if a player does not complete the prescribed
number of moves in the allotted time, the game is lost
by the player. However, the game is drawn, if the position
is such that the opponent cannot checkmate the player's
king by any possible series of legal moves. |
-
Qualquer
indício dado pelos relógios será
considerado conclusivo na ausência de qualquer
defeito evidente. Deverá ser substituído
qualquer relógio de xadrez que tenha defeito
óbvio. O árbitro deverá substituir
o relógio e valer-se de seu bom senso quando
ajustar os tempos a serem mostrados pelos ponteiros
do relógio que substituirá o que apresentava
defeito.
-
Se durante
a partida constatar-se que a regulagem de qualquer
um ou ambos os relógios estava incorreta,
qualquer um dos jogadores ou o árbitro deverá
parar imediatamente os relógios. O árbitro
deverá corrigir os tempos e o contador de
lances. O árbitro deverá usar seu
melhor julgamento para determinar a regulagem correta.
|
6.10 |
-
Every indication
given by the clocks is considered to be conclusive
in the absence of any evident defect. A chess clock
with an evident defect shall be replaced. The arbiter
shall replace the clock and use his best judgement
when determining the times to be shown on the replacement
chess clock.
-
If during
a game it is found that the setting of either or
both cloks was incorrect, either player or the arbiter
shall stop the clocks immediately. The arbiter shall
install the correct setting and adjust the times
and move counter. He shall use his best judgement
when determining the correct settings.
|
| Se
ambas as setas caírem e for impossível
determinar qual delas caiu primeiro então:
-
a partida
deverá continuar se isso acontece em qualquer
período do jogo exceto no último período.
-
a partida
está empatada se isso acontece no período
do jogo, em que todos lances remanescentes devem
ser completados.
|
6.11 |
If
both flags have fallen and it is impossible to establish
which flag fell first then:
-
the game
shall continue if it happens in any period of the
game except the last period.
-
the game
is drawn if it happens in the period of a game,
in which all remaining moves must be completed.
|
-
Se um jogo
precisa ser interrompido, o árbitro deverá
parar os relógios.
-
O jogador
somente pode parar os relógios a fim de procurar
a ajuda do árbitro, por exemplo, quando ocorrer
uma promoção e a peça requerida
não estiver disponível.
-
O árbitro
deverá decidir quando a partida deverá
ser reiniciada em qualquer dos dois casos.
-
Se o jogador
parar os relógios a fim de procurar
assistência da arbitragem, o árbitro
deverá determinar se o jogador tem alguma
razão válida para ter feito essa ação.
Se for óbvio que não houve razão
válida para parar os relógios, o jogador
deverá ser penalizado de acordo com o artigo
13.4
|
6.12 |
-
If the game
needs to be interrupted, the arbiter shall stop
the clocks.
-
A player
may stop the clocks only in order to seek the arbiter's
assistance, for example when promotion has taken
place and the piece required is not available.
-
The arbiter
shall decide when the game is to be restarted in
either case.
-
If a player
stops the clocks in order to seek the arbiter's
assistance, the arbiter shall determine if the player
had any valid reason for doing so. If it is obvious
that the player has no valid reason for stopping
the clocks, the player shall be penalised according
to article 13.4.
|
Se
uma irregularidade ocorre e/ou as peças devam
ser recolocadas numa posição anterior,
o árbitro deverá usar o seu melhor discernimento
para determinar os tempos a serem disponibilizados nos
relógios. O árbitro deverá também,
se necessário, ajustar o contador do número
de lances. |
6.13 |
If
an irregularity occurs and/or the pieces have to be
restored to a previous position, the arbiter shall use
his best judgement to determine the times to be shown
on the clocks. He shall also, if necessary, adjust the
clock's move counter.
|
São
permitidos no salão de jogos: telas, monitores
ou tabuleiros murais, mostrando a posição
atual do tabuleiro, os lances e o número de lances
feitos, e relógios que também mostrem
o número de lances. Entretanto, o jogador não
pode fazer qualquer reclamação baseada
somente em informação exibida dessa maneira. |
6.14 |
Screens,
monitors, or demonstration boards showing the current
position on the chessboard, the moves and the number
of moves made, and clocks which also show the number
of moves, are allowed in the playing hall. However,
the player may not make a claim relying solely on information
shown in this manner.
|
|
Irregularidades |
7 |
Irregularities
|
-
Se durante
a partida descobrir-se que a posição
inicial das peças estava incorreta, o jogo
deverá ser anulado e disputada uma nova
partida.
-
Se durante
uma partida constatar-se que o tabuleiro foi colocado
contrariando o disposto no Artigo 2.1, a partida
continua mas a posição já jogada
deve ser transferida para um tabuleiro corretamente
colocado.
|
7.1 |
-
If during
a game it is found that the initial position of
the pieces was incorrect, the game shall be cancelled
and a new game played.
-
If during
a game it is found that the
chessboard has been placed contrary to Article 2.1,
the game continues but the position reached must
be transferred to a correctly placed chessboard.
|
Se
uma partida tiver começado com as cores trocadas,
deverá continuar, a menos que o árbitro
decida de outra forma. |
7.2 |
If
a game has begun with colours reversed, then it shall
continue, unless the arbiter rules otherwise.
|
Se
o jogador derruba ou desloca uma ou mais peças,
deverá restabelecer a correta posição
no seu próprio tempo. Se necessário, o
jogador ou o oponente poderá parar o relógio
e chamar o árbitro. O árbitro poderá
penalizar o jogador que deslocou as peças.
|
7.3 |
If
a player displaces one or more pieces, he shall re-establish
the correct position in his own time. If necessary,
either the player or his opponent shall stop the clocks
and ask for the arbiter's assistance. The arbiter may
penalise the player who displaced the pieces |
-
Se durante
uma partida descobrir-se que um lance ilegal, inclusive
falha no ritual de promoção de um
peão ou captura do rei do oponente, tiver
sido completado, deverá ser restabelecida
a posição imediatamente anterior à
irregularidade. Se a referida posição
não puder ser reconstituída, a partida
deverá continuar a partir da última
posição identificável, anterior
à irregularidade. Os relógios deverão
ser ajustados de acordo com o Artigo 6.13. Os Artigos
4.3 e 4.6 aplicam-se à jogada que for feita
em substituição ao lance ilegal. A
partida deverá então continuar a partir
da posição restabelecida.
-
Após
a adoção das ações descritas
no Artigo 7.4.a, para os dois primeiros lances ilegais
feitos por um jogador, o árbitro deverá
dar dois minutos extras ao oponente, a cada instância;
para o terceiro lance ilegal efetuado pelo mesmo
jogador, o árbitro deverá declarar
a partida perdida para este jogador.
Entretanto, a partida está empatada
quando se alcança uma posição
em que o oponente não pode dar xeque-mate
no rei do adversário por qualquer sequência
de lances legais possíveis.
|
7.4 |
-
If during
a game it is found that an illegal move, including
failing to meet the requirements of the promotion
of a pawn or capturing the opponent’s king,
has been completed, the position immediately before
the irregularity shall be reinstated. If the position
immediately before the irregularity cannot be determined,
the game shall continue from the last identifiable
position prior to the irregularity. The clocks shall
be adjusted according to Article 6.13. Article 4.3
and 4.6 apply to the move replacing the illegal
move. The game shall then continue from this reinstated
position.
-
After the
action taken under Article 7.4.a, for the first
two illegal moves by a player the arbiter shall
give two minutes extra time to his opponent in each
instance; for a third illegal move by the same player,
the arbiter shall declare the game lost by this
player. However, the game is drawn if the position
is such that the opponent cannot checkmate the player's
king by any possible series of legal moves.
|
Se
durante uma partida descobrir-se que as peças
foram deslocadas de suas casas, deverá ser restabelecida
a posição imediatamente anterior à
irregularidade. Se a posição imediatamente
anterior à irregularidade não puder ser
determinada, a partida deverá continuar a partir
da última posição identificável
anterior à irregularidade. Os relógios
deverão ser ajustados de acordo com o Artigo
6.13. A partida deverá então continuar
a partir da posição restabelecida |
7.5 |
If
during a game it is found that pieces have been displaced
from their squares, the position before the irregularity
shall be re-instated. If the position immediately before
the irregularity cannot be identified, the game shall
continue from the last identifiable position prior to
the irregularity. The clocks shall be adjusted according
to Article 6.13. The game shall then continue from this
re-instated position.
|
| Anotação
dos lances |
8 |
The
recording of the moves |
No
decorrer do jogo a cada jogador é requerido
anotar na 'planilha' prescrita para a competição,
em notação algébrica (Veja Apêndice
C), os próprios lances e os
do oponente, de maneira correta, lance a lance, tão
claro e legível quanto possível. É
proibido anotar previamente o lance, exceto se o jogador
estiver reivindicando empate na forma dos Artigos 9.2,
9.3 ou adiando uma partida de acordo com as Linhas Mestras
para Partidas Adiadas item 1.a.
O jogador pode responder a um lance do oponente antes
de anotá-lo, se assim o desejar.
Deve anotar seu lance anterior antes de fazer outro.
Ambos os jogadores devem anotar a oferta de empate na
planilha (Veja Apêndice C.13).
Se o jogador estiver incapacitado de anotar, um assistente,
que pode ser providenciado pelo jogador e que seja aceito
pelo árbitro, anotará os lances. Seu relógio
deverá ser ajustado pelo árbitro de uma
maneira justa. |
8.1 |
In
the course of play each player is required to record
his own moves and those of his opponent in the correct
manner, move after move, as clearly and legibly as possible,
in the algebraic notation (See Appendix C),
on the 'scoresheet' prescribed for the competition.
It is forbidden to write the moves in advance, unless
the player is claiming a draw according to Article 9.2,
9.3 or adjourning a game according to the Guidelines
of Adjourned Games point 1.a.
A player may reply to his opponent's move before recording
it, if he so wishes.
He must record his previous move before making another.
Both players must record the offer of a draw on the
scoresheet. (See Appendix C.13)
If a player is unable to keep score, an assistant, who
must be acceptable to the arbiter, may be provided by
the player to write the moves. His clock shall be adjusted
by the arbiter in an equitable way. |
Durante
a partida a planilha deverá estar sempre visível
para o árbitro. |
8.2 |
The
scoresheet shall be visible to the arbiter throughout
the game. |
| As planilhas
são de propriedade dos organizadores do evento.
|
8.3 |
The
scoresheets are the property of the organisers of the
event. |
Quando
o jogador tiver menos de cinco minutos em seu relógio
em algum estágio de um período da partida
e não recebe tempo adicional de 30 segundos ou
mais acrescentado após cada lance, então
pelo tempo remanescente do período não
é obrigado a cumprir os requisitos do Artigo
8.1. Imediatamente após a queda de uma das setas
o jogador deve atualizar a sua planilha antes de mover
uma peça no tabuleiro. |
8.4 |
If
a player has less than five minutes left on his clock
at some stage in a period and does not have additional
time of 30 seconds or more added with each move, then
for the remainder of the period he is not obliged to
meet the requirements of Article 8.1. Immediately after
one flag has fallen the player must update his scoresheet
completely before moving a piece on the chessboard.
|
-
Se nenhum
dos jogadores estiver obrigado a anotar, de acordo
com o Artigo 8.4, o árbitro ou o assistente,
deve tentar presenciar e anotar os lances. Nesse
caso, imediatamente após a queda da seta,
o árbitro deverá parar os relógios.
Então ambos os jogadores deverão atualizar
suas planilhas, usando a do árbitro ou a
do oponente.
-
Se apenas
um jogador estiver desobrigado de anotar, de acordo
com o Artigo 8.4, tão logo uma das setas
tenha caído deverá atualizar sua planilha
antes de mover uma peça no tabuleiro. Desde
que seja a sua vez de fazer o lance, o jogador pode
usar a planilha do oponente, mas deve devolvê-la
antes de fazer o seu lance.
-
Se não
houver planilha completa disponível, os jogadores
devem reconstituir a partida num outro tabuleiro,
sob a supervisão do árbitro ou assistente.
Deverá primeiro anotar a posição
atual, os tempos e o número de lances efetuados,
se esta informação estiver disponível,
antes de efetuar a reconstituição
da partida.
|
8.5 |
-
If neither
player is required to keep score under Article 8.4,
the arbiter or an assistant should try to be present
and keep score. In this case, immediately after
one flag has fallen, the arbiter shall stop the
clocks. Then both players shall update their scoresheets,
using the arbiter's or the opponent's scoresheet.
-
If only one
player is not required to keep score under Article
8.4 he must, as soon as either flag has fallen,
update his scoresheet completely before moving a
piece on the chessboard. Provided it is the player's
move, he may use his opponent's scoresheet, but
must return it before making a move
-
If no complete
scoresheet is available, the players must reconstruct
the game on a second chessboard under the control
of the arbiter or an assistant. He shall first record
the actual game position, clock times and the number
of moves made, if this information is available,
before reconstruction takes place.
|
Se
as planilhas não estiverem atualizadas mostrando
que um jogador ultrapassou o limite de tempo, o próximo
lance deverá ser considerado como sendo o primeiro
do próximo período de tempo, a menos que
haja evidência de que mais lances foram feitos. |
8.6 |
If
the scoresheets cannot be brought up to date showing
that a player has overstepped the allotted time, the
next move made shall be considered as the first of the
following time period, unless there is evidence that
more moves have been made.
|
Terminada
a partida, ambos os jogadores devem assinar ambas as
planilhas, indicando o resultado do jogo. Mesmo se incorreto,
este resultado permanece, a menos que o árbitro
decida de outra forma. |
8.7 |
At
the conclusion of the game both players shall sign both
scoresheets, indicating the result of the game. Even
if incorrect, this result shall stand, unless the arbiter
decides otherwise. |
| Partidas
empatadas |
9 |
The
drawn game |
a.
As regras de uma competição podem especificar
que os jogadores não podem concordar em empatar
em menos de um determinado número de lances ou
de jeito nenhum, sem o consentimento do árbitro. |
9.1 |
a.
The rules of a competition may specify that players
cannot agree to a draw whether in less than a specified
number of moves or at all, without the consent of the
arbiter. |
| b. Se as regras de
uma competição permitem empate de comum
acordo aplica-se: |
b.
If the rules of a competition allow a draw agreement
the following apply: |
-
O jogador
que quiser propor empate deverá fazê-lo
depois de executar o lance no tabuleiro, antes de
parar o próprio relógio e por em movimento
o do oponente. Uma oferta a qualquer outro
tempo durante a partida é ainda válida,
mas o Artigo 12.6 deve ser levado em consideração.
Nenhuma condição pode ser incluída
na proposta. Em ambos os casos, a oferta não
pode ser retirada e continua válida até
que o oponente a aceite, a rejeite oralmente, a
rejeite tocando uma peça com a intenção
de mover ou capturar uma peça, ou se a partida
terminar de alguma outra forma.
-
A oferta
de empate deverá ser anotada pelos dois jogadores
em suas planilhas com um símbolo (Veja Apêndice
C13).
-
Uma reclamação
de empate com base nos Artigos 9.2, 9.3 ou 10.2
deverá ser considerada como uma oferta de
empate.
|
-
A player
wishing to offer a draw shall do so after having
made a move on the chessboard and before stopping
his clock and starting the opponent's clock. An
offer at any other time during play is still valid
but Article 12.6 must be considered. No conditions
can be attached to the offer. In both cases the
offer cannot be withdrawn and remains valid until
the opponent accepts it, rejects it orally, rejects
it by touching a piece with the intention of moving
or capturing it, or the game is concluded in some
other way.
-
The offer
of a draw shall be noted by each player on his scoresheet
with a symbol (See Appendix C13).
-
A claim of
a draw under 9.2, 9.3 or 10.2 shall be considered
to be an offer of a draw.
|
| A
partida está empatada, após uma reclamação
correta do jogador que tem a vez de jogar, quando a
mesma posição, por pelo menos três
vezes (não necessariamente por repetição
de jogadas)
-
está
por aparecer, se antes anota seu lance na planilha
e declara ao árbitro a sua intenção
de fazer o referido lance, ou
-
acaba de
aparecer, e o jogador que reivindica o empate tem
a vez de jogar.
As posições conforme (a) e (b) são
consideradas idênticas, se o mesmo jogador
tem a vez, peças do mesmo tipo e cor
ocupam as mesmas casas, e as possibilidades de movimento
de todas as peças dos dois jogadores
são as mesmas.
As posições não são
idênticas se um peão que pudesse ter
sido capturado en passant não
mais pode ser capturado desta maneira. Quando um
rei (ou uma torre) é obrigado a se mover,
perde o seu direito de rocar, se for o caso, somente
depois de ser movido.
|
9.2 |
The
game is drawn upon a correct claim by the player having
the move, when the same position, for at least the third
time (not necessarily by a repetition of moves):
-
is about
to appear, if he first writes his move on his scoresheet
and declares to the arbiter his intention to make
this move, or
-
has just
appeared, and the player claiming the draw
has the move.
Positions as in (a) and (b) are considered the same,
if the same player has the move, pieces of the same
kind and colour occupy the same squares, and the
possible moves of all the pieces of both players
are the same.
Positions are not the same if a pawn that could
have been captured en passant can no longer be captured
in this manner. When a king or a rook is forced
to move, it will lose its castling rights, if any,
only after it is moved.
|
A partida
está empatada, por uma correta reclamação
do jogador que tem a vez de jogar, se
-
anota seu
lance em sua planilha, e declara ao árbitro
a intenção de executar seu lance,
que resultará em 50 lances feitos para cada
jogador sem o movimento de qualquer peão
e sem qualquer captura, ou
-
os últimos
50 lances consecutivos foram feitos por ambos os
jogadores, sem o movimento de qualquer peão
ou qualquer captura.
|
9.3 |
The
game is drawn, upon a correct claim by the player having
the move, if:
-
he writes
his move on his scoresheet, and declares to the
arbiter his intention to make his move which shall
result in the last 50 moves having been made by
each player without the movement of any pawn and
without any capture, or
-
the last
50 consecutive moves have been made by each player
without the movement of any pawn and without any
capture.
|
Se
o jogador toca numa peça conforme Artigo 4.3
sem ter reclamado o empate, perde o direito à
reivindicação, com base nos Artigos 9.2
e 9.3, naquele lance. |
9.4 |
If
the player touches a piece as in Article 4.3 without
having claimed the draw he loses the right to claim,
as in Article 9.2 or 9.3, on that move. |
Se
o jogador reclama um empate, com base nos Artigo 9.2
e 9.3, pode parar ambos os relógios. (Veja Artigo
6.12.b) Não lhe é permitido retirar a
reclamação
-
Se a reclamação
for considerada correta, a partida estará
imediatamente empatada
-
Se a reclamação
for considerada incorreta, o árbitro deverá
adicionar três minutos ao tempo de reflexão
remanescente do oponente. Então a partida
deverá continuar. Se a reclamação
for feita com base em um lance pretendido, este
lance deverá ser feito de acordo com o disposto
no artigo 4.
|
9.5 |
If
a player claims a draw as in Article 9.2 or 9.3 he may
stop both clocks. (See Article 6.12.b). He is not allowed
to withdraw his claim.
-
If the claim
is found to be correct, the game is immediately
drawn.
-
If the claim
is found to be incorrect, the arbiter shall add
three minutes to the opponent's remaining thinking
time. Then the game shal continue. If the claim
was based on an intended move, this move must be
made as according to Article 4.
|
A
partida está empatada quando se alcança
uma posição em que o xeque-mate não
pode ocorrer por qualquer sequência de lances
legais possíveis. Isto imediatamente termina
a partida desde que o lance produzindo esta posição
seja legal.
|
9.6 |
The
game is drawn when a position is reached from which
a checkmate cannot occur by any possible series of legal
moves.This immediately ends the game, provided that
the move producing this position was legal.
|
| Final
acelerado |
10 |
Quickplay
Finish |
O
final acelerado é a fase de uma partida
em que todos os lances (remanescentes) devem ser efetuados
num determinado limite de tempo. |
10.1 |
A
'quickplay finish' is the phase of a game when all the
(remaining) moves must be made in a limited time. |
Se
o jogador, com a vez de jogar, tiver menos de dois minutos
em seu relógio, pode reivindicar um empate antes
da queda de sua seta. Deverá chamar o árbitro
e poderá parar os relógios (Veja Artigo
6.12.b).
-
Se o árbitro
concordar que o oponente não está
fazendo esforço para ganhar a partida, por
meios normais, ou que não é possível
o oponente vencer por meios normais, então
deverá declarar a partida empatada. Caso
contrário deverá adiar sua decisão
ou rejeitar a reclamação
-
Se o árbitro
adia sua decisão, o oponente pode ser contemplado
com dois minutos de tempo extra e a partida deverá
continuar se possível na presença
do árbitro. O árbitro deverá
declarar o resultado final mais tarde na continuidade
da partida ou logo que possível depois de
a seta ter caído. Deverá declarar
a partida empatada se concordar que a posição
final não pode ser ganha por meios normais,
ou que o oponente não estava fazendo suficientes
tentativas para vencer o jogo por meios normais.
-
Se o árbitro
rejeitar a reclamação, o oponente
deverá ser contemplado com dois minutos de
tempo extra.
-
A decisão
do árbitro será definitiva (não
cabendo recurso) relativamente a (a), (b),
(c).
|
10.2 |
If
the player, having the move, has less than two minutes
left on his clock, he may claim a draw before his flag
falls. He shall summon the arbiter and may stop the
clocks. (See Article 6.12.b)
-
If the arbiter
agrees the opponent is making no effort to win the
game by normal means, or that it is not possible
to win by normal means, then he shall declare the
game drawn. Otherwise he shall postpone his decision
or reject the claim.
-
If the arbiter
postpones his decision, the opponent may be awarded
two extra minutes time and the game shall continue,
if possible in the presence of an arbiter. The arbiter
shall declare the final result later in the game
or as soon as possible after a flag has fallen.
He shall declare the game drawn if he agrees that
the final position cannot be won by normal means,
or that the opponent was not making sufficient attempts
to win by normal means.
-
If the arbiter
has rejected the claim, the opponent shall be awarded
two extra minutes time.
-
The decision
of the arbiter shall be final relating to ( a),
(b), (c).
|
| Pontuação |
11 |
Points
|
A
menos que anunciada, previamente, de outra forma , o
jogador que vence sua partida, ou vence por WO, pontua
um ponto (1), o jogador que perde sua partida, ou perde
por WO não pontua (0) e o jogador que empata
sua partida recebe o escore de meio ponto (½).. |
11.1 |
Unless
announced otherwise in advance, a player who wins his
game, or wins by forfeit, scores one point (1), a player
who loses his game, or forfeits scores no points (0)
and a player who draws his game scores a half point
(½).
|
| Conduta
dos jogadores |
12 |
The
conduct of the players |
Os
jogadores não poderão praticar nenhuma
ação que cause má reputação
ao jogo de xadrez. |
12.1 |
The
players shall take no action that will bring the game
of chess into disrepute. |
Não
é permitido aos jogadores deixar o ambiente
de jogo sem a permissão do árbitro.
O ambiente de jogo é composto pela sala de jogo,
banheiros, área de refeição leve,
área reservada para fumantes e outros locais
designados pelo árbitro. Não é
permitido ao jogador, que tem a vez de jogar, deixar
a sala de jogo sem a permissão do árbitro. |
12.2 |
Players
are not allowed to leave the 'playing venue' without
permission from the arbiter. The playing venue is defined
as the playing area, rest rooms, refreshment area, area
set aside for smoking and other places as designated
by the arbiter.
The player having the move is not allowed to leave the
playing area without permission of the arbiter. |
| a.
Durante a partida os jogadores estão proibidos
de fazer uso de anotações, fontes de informação
ou conselhos, ou analisar em outro tabuleiro.
.b. Sem a permissão do árbitro é
proibido ao jogador portar celular ou outro meio de
comunicação eletrônicos no salão
de jogos, a menos que esteja completamente desligado.
Se algum dispositivo produzir ruído o jogador
deverá perder a partida. O oponente deverá
vencer. Entretanto, se o oponente não puder vencer
a partida por qualquer série de lances legais,
seu escore deverá ser considerado como um empate
.
c. Fumar é permitido somente na área determinada
pelo árbitro.
|
12.3 |
-
During play
the players are forbidden to make use of any notes,
sources of information or advice, or analyse on
another chessboard.
-
Without the
permission of the arbiter a player is forbidden
to have a mobile phone or other electronic means
of communication in the playing venue, unless they
are completely switched off. If any such device
produces a sound, the player shall lose the game.
The opponent shall win. However, if the opponent
cannot win the game by any series of legal moves,
his score shall be as a draw.
- Smoking is permitted only
in the area designated by the arbiter.
|
A
planilha deverá ser usada apenas para anotação
dos lances, dos tempos dos relógios, da oferta
de empate, registros relacionados com reclamações
e outros dados relevantes. |
12.4 |
The
scoresheet shall be used only for recording the moves,
the times of the clocks, the offers of a draw, matters
relating to a claim and other relevant data. |
Jogadores
que tiverem terminado suas partidas devem ser considerados
como espectadores. |
12.5 |
Players
who have finished their games shall be considered to
be spectators. |
| É proibido
distrair ou perturbar o oponente de qualquer maneira.
Isto inclui reclamações sem cabimento, ofertas
de empate também sem cabimento ou apresentação
de fonte de ruído na área de jogo. |
12.6 |
It
is forbidden to distract or annoy the opponent in any
manner whatsoever. This includes unreasonable claims
unreasonable offers of a draw or the introduction of
a source of noise into the playing area. |
Infrações
a qualquer parte dos Artigos 12.1 a 12.6 deverão
redundar em aplicação das penalidades
previstas no Artigo 13.4. |
12.7 |
Infraction
of any part of Articles 12.1 to 12.6 shall lead to penalties
in accordance with Article 13.4. |
A
persistente recusa por parte de um jogador em cumprir
as Leis do Xadrez deverá ser penalizada
com a perda da partida. O árbitro deverá
decidir o escore do oponente. |
12.8 |
Persistent
refusal by a player to comply with the Laws of Chess
shall be penalised by loss of the game. The arbiter
shall decide the score of the opponent.
|
Se
ambos os jogadores forem julgados culpados de acordo
com o Artigo 12.8, a partida deverá ser declarada
perdida para ambos. |
12.9 |
If
both players are found guilty according to Article 12.8,
the game shall be declared lost by both players |
No
caso do art. 10.2.d. ou Apêndice D o jogador não
pode apelar contra decisão do árbitro.
Em qualquer outro caso um jogador pode apelar contra
qualquer decisão de um árbitro, a menos
que as regras da competição especifiquem
de outra forma. |
12.10 |
In
the case of Art. 10.2.d. or Appendix D a player may not
appeal against the decision of the arbiter. Otherwise
a player may appeal against any decision of the arbiter,
unless the rules of the competition specify otherwise. |
| Função
do árbitro (Veja Prefácio) |
13 |
The
role of the arbiter (See Preface) |
O
árbitro deverá verificar se as Leis do
Xadrez estão sendo estritamente observadas. |
13.1 |
The
arbiter shall see that the Laws of Chess are strictly
observed. |
O
árbitro deverá atuar no melhor interesse
da competição. Deverá assegurar
a existência de um bom ambiente de jogo, de modo
que os jogadores não sejam perturbados. Deverá
também supervisionar o bom andamento da competição.
|
13.2 |
The
arbiter shall act in the best interest of the competition.
He should ensure that a good playing environment is
maintained and that the players are not disturbed. He
shall supervise the progress of the competition. |
O
árbitro deverá observar as partidas, especialmente
quando os jogadores estiverem apurados no tempo, fazer
cumprir as decisões que tenha tomado e impor
penalidades aos jogadores quando apropriado. |
13.3 |
The
arbiter shall observe the games, especially when the
players are short of time, enforce decisions he has
made and impose penalties on players where appropriate.
|
O
árbitro pode aplicar uma ou mais das seguintes
penalidades:
-
advertência,
-
aumentar
o tempo remanescente do oponente,
-
reduzir o
tempo remanescente do jogador infrator,
-
declarar
a perda da partida,
-
reduzir os
pontos ganhos na partida pelo jogador infrator,
-
aumentar
os pontos ganhos na partida pelo oponente até
o máximo possível para aquela
partida,
-
expulsão
do evento
|
13.4 |
The
arbiter can apply one or more of the following penalties:
-
warning,
-
increasing
the remaining time of the opponent,
-
reducing
the remaining time of the offending player,
-
declaring
the game to be lost,
-
reducing
the points scored in the game by the offending party,
-
increasing
the points scored in the game by the opponent to
the maximum available for that game,
-
expulsion
from the event.
|
O
árbitro pode conceder a um ou a ambos jogadores
tempo adicional no caso de distúrbio externo
durante a partida. |
13.5 |
The
arbiter may award either or both players additional
time in the event of external disturbance of the game.
|
O
árbitro não deve intervir numa partida,
exceto nos casos previstos nas Leis do Xadrez.
Não deverá indicar o número
de lances feitos, exceto ao aplicar o disposto no Artigo
8.5, quando pelo menos uma das setas tenha caído.
O árbitro deverá abster-se de informar
ao jogador que seu oponente fez um lance ou que o jogador
não acionou o seu relógio. |
13.6 |
The
arbiter must not intervene in a game except in cases
described by the Laws of Chess. He shall not indicate
the number of moves made, except in applying Article
8.5, when at least one flag has fallen. The arbiter
shall refrain from informing a player that his opponent
has completed a move or that the player has not pressed
his clock.
|
a.
Espectadores e jogadores de outras partidas não
devem falar ou interferir numa partida de qualquer forma.
Se for necessário, o árbitro pode expulsar
os infratores do ambiente de jogo. Se alguém
observa uma irregularidade, poderá informar somente
para o árbitro.
b. Exceto se autorizado pelo árbitro, é
proibido a qualquer pessoa usar telefone celular ou
qualquer dispositivo de comunicação no
local de jogos e em qualquer outra área contígua
determinada pelo árbitro.
|
13.7 |
a.
Spectators and players in other games are not to speak
about or otherwise interfere in a game. If
necessary, the arbiter may expel offenders from the
playing venue. If someone observes an irregularity,
he may inform only the arbiter.
b. Unless authorised by the arbiter, it is forbidden
for anybody to use a mobile phone or any kind of communication
device in the playing venue and any contiguous area
designated by the arbiter.
|
| FIDE |
14 |
: FIDE |
As
federações filiadas podem solicitar à
FIDE que forneça uma decisão oficial sobre
problemas relacionados com as Leis do Xadrez. |
14.1 |
Member
federations may ask FIDE to give an official decision
about problems relating to the Laws of Chess. |
| APÊNDICES
|
|
APPENDICES
|
| Xadrez Rápido
|
A |
Rapidplay
|
A
partida de 'Xadrez Rápido' é aquela onde
todos os lances devem ser feitos num limite de tempo
predeterminado de pelo menos 15 minutos, mas menos de
60 minutos para cada jogador; ou o tempo principal +
60 vezes qualquer incremento é de pelo menos
15 minutos, mas menos de 60 minutos para cada jogador.
|
A1 |
A
‘Rapidplay’ game is one where either all
the moves must be made in a fixed time of at least 15
minutes but less than 60
minutes for each player; or the time allotted + 60 times
any increment is at least 15 minutes, but less than
60 minutes for each player. |
Os
jogadores não precisam anotar os lances da partida. |
A2 |
Players
do not need to record the moves. |
Quando
houver adequada supervisão de jogo, (por exemplo
um árbitro para no máximo três partidas)
aplicam-se as Regras de Competição. |
A3 |
Where
there is adequate supervision of play, (for example
one arbiter for at most three games) the Competition
Rules shall apply. |
Onde
a supervisão for inadequada aplicam-se as Regras
de Competição, exceto onde forem regidos
pelas seguintes Leis de Xadrez Rápido: |
A4 |
Where supervision is
inadequate the Competition Rules shall apply, except where
they are overridden by the following Laws of Rapidplay: |
a.
Uma vez que cada jogador tenha efetuado três lances,
nenhuma reclamação pode ser feita relativamente
à colocação incorreta das peças,
posicionamento do tabuleiro ou acerto do relógio.
No caso de troca de posição de rei e dama
não é permitido rocar com este rei. |
a.
Once each player has completed three moves, no claim
can be made regarding incorrect piece placement, orientation
of the chessboard or clock setting.
In case of reverse king and queen placement castling
with this king is not alowed. |
b.
O árbitro deverá intervir de acordo com
o disposto no Art. 4 (Ato de mover as peças ),
somente se for requerido por um ou ambos os jogadores. |
b.
The arbiter shall make a ruling according to Article
4 (The act of moving the pieces), only if requested
to do so by one or both players. |
c.
Um lance ilegal está completo assim que o relógio
do oponente for posto em movimento. O oponente tem então
o direito de reclamar que o jogador completou um lance
ilegal, desde que não tenha feito seu lance.
Apenas após tal reclamação é
que o árbitro deverá fazer uma intervenção.
Entretanto se ambos os reis estão em xeque ou
a promoção de um peão não
foi completada, o árbitro deverá intervir,
se possível. |
c.
An illegal move is completed once the opponent's clock
has been started. The opponent is then entitled to claim
that the player completed an illegal move before the
claimant has made his move. Only after such a claim,
the arbiter shall make a ruling. However, if both Kings
are in check or the promotion of a pawn is not completed,
the arbiter shall intervene, if possible. |
d.
1. A seta é considerada caída quando for
feita uma reclamação válida neste
sentido por um dos jogadores. O árbitro deverá
abster-se de sinalizar uma queda de seta, mas poderá
intervir se ambas as setas caírem. |
d.1.
The flag is considered to have fallen when a player
has made a valid claim to that effect. The arbiter shall
refrain from signalling a flag fall, but he may do so
if both flags have fallen. |
d.
2. Para reclamar uma vitória por tempo, o requerente
deve parar ambos os relógios e avisar o árbitro.
Para a reclamação ser bem sucedida, depois
que os relógios tiverem sido parados, a seta
do reclamante deve estar ‘em pé’,
e a de seu oponente caída após os relógios
terem sido parados. |
d.
2. To claim a win on time, the claimant must stop both
clocks and notify the arbiter. For the claim to be successful
the claimant's flag must remain up and his opponent's
flag down after the clocks have been stopped. |
d.
3. Se ambas as setas estiverem caídas como descrito
em (1) e (2), o árbitro deverá declarar
a partida empatada. |
d.
3. If both flags have fallen as described in (1) and
(2),the arbiter shall declare the game drawn. |
| Relâmpago |
B |
Blitz
|
A
partida de 'relâmpago' é aquela onde todos
os lances devem ser feitos num limite de tempo predeterminado
inferior a 15 minutos para cada jogador; ou o tempo
principal + 60 vezes qualquer incremento é menor
que 15 minutos. |
B1 |
A
‘blitz’ game is one where all the moves
must be made in a fixed time of less than 15 minutes
for each player; or the allotted time + 60 times any
increment is less than 15 minutes. |
Quando
houver adequada supervisão de jogo (um árbitro
para uma partida) aplicam-se as Regras de Competição
e o disposto no Artigo A2. |
B2 |
Where
there is adequate supervision of play, (one arbiter
for one game) the Competition Rules and the Article
A2 shall apply. |
Quando
supervisão for inadequada deverá ser aplicado
o que segue. |
B3 |
Where
supervision is inadequate the following shall apply. |
a.
Os jogos serão regidos pelas Leis de Xadrez Rápido
conforme o disposto no Apêndice A, exceto onde
forem regidos pelas seguintes Leis de Relâmpago.
|
a.
Play shall be governed by the Rapidplay Laws as in Appendix
A except where they are overridden by the following Laws
of Blitz. |
| b. Não se
aplica o disposto nos artigos 10.2 e A4c. |
b.
The Articles10.2 and A4.c do not apply |
c.
Um lance ilegal está completo assim que o relógio
do oponente for posto em movimento. Antes de fazer o
seu próprio lance, o oponente tem o direito de
reclamar a vitória. Entretanto, o jogador tem
o direito de reivindicar empate antes de fazer seu próprio
lance, se o oponente não puder lhe dar xeque-mate
por qualquer série de lances legais possíveis.
Após o oponente completar o seu lance, um lance
ilegal não pode ser corrigido, a menos que haja
comum acordo sem intervenção de um árbitro. |
c.
An illegal move is completed once the opponent's clock
has been started. The opponent is entitled to claim
a win before he has made his own move. However, if the
opponent cannot checkmate the player's king by any possible
series of legal moves, then the claimant is entitled
to claim a draw before he has made his own move. Once
the opponent has made his own move, an illegal move
cannot be corrected unless mutually agreed without intervention
of an arbiter |
| Sistema Algébrico
|
C |
Algebraic Notation |
A FIDE reconhece para
os seus próprios torneios e matches apenas um
sistema de anotação, o Sistema Algébrico,
e recomenda a uniformização desta anotação
de xadrez também para literatura enxadrística
e de revistas. Planilhas usando outra anotação
que não seja a algébrica não podem
ser usadas como prova nos casos em que normalmente a
planilha de um jogador é usada para tal propósito.
O árbitro que observar um jogador utilizando
outro sistema de notação que não
seja o algébrico deverá alertá-lo
sobre esta exigência.
|
|
FIDE
recognizes for its own tournaments and matches only
one system of notation, the Algebraic System, and recommends
the use of this uniform chess notation also for chess
literature and periodicals. Scoresheets using a notation
system other than algebraic may not be used as evidence
in cases where normally the scoresheet of a player is
used for that purpose. An arbiter who observes that
a player is using a notation system other than the algebraic
should warn the player about of this requirement. |
| Descrição
do Sistema Algébrico |
|
Description
of the Algebraic System |
Nesta
descrição "peça" significa
qualquer peça, exceto peão. |
C1 |
In
this description, "piece" means a piece other
than a pawn. |
Cada
peça é indicada pela primeira letra, maiúscula,
do seu nome. Exemplo: R=rei, D=dama, T=torre, B=bispo,
C=cavalo. (No caso do cavalo, por motivo de conveniência,
usa-se N.) |
C2 |
Each
piece is indicated by the first letter, a capital letter,
of its name. Example: K = king, Q = queen, R = rook,
B = bishop, N = knight. (In the case of the knight,
for the sake of convenience, N is used.) |
Para
primeira letra do nome das peças, o jogador está
livre para usar a primeira letra do nome como é
normalmente usado em seu país. Exemplo: F = fou
(Francês para bispo), L = loper (Holandês
para bispo). Em revistas impressas, recomenda-se
o uso do figurino para as peças. |
C3 |
For
the first letter of the name of the pieces, each player
is free to use the first letter of the name which is
commonly used in his country. Examples: F = fou (French
for bishop), L = loper (Dutch for bishop). In printed
periodicals, the use of figurines for the pieces is
recommended. |
Peões
não são indicados por sua primeira letra,
mas são reconhecidos pela ausência da mesma.
Exemplo: e5, d4, a5. |
C4 |
Pawns
are not indicated by their first letter, but are recognised
by the absence of such a letter. Examples: e5, d4, a5.
|
As
oito colunas (da esquerda para direita para as brancas
e da direita para esquerda para as pretas) são
indicadas por letras minúsculas, a, b, c, d,
e, f, g e h, respectivamente. |
C5 |
The
eight files (from left to right for White and from right
to left for Black) are indicated by the small letters,
a, b, c, d, e, f, g and h, respectively.
|
As
oito fileiras (de baixo para cima para o jogador das
Brancas e de cima para baixo para o jogador das Pretas)
são numeradas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 8, respectivamente.
Consequentemente, na posição inicial as
peças brancas são colocadas na primeira
e segunda fileiras; as peças pretas são
colocadas nas oitava e sétima fileiras. |
C6 |
The
eight ranks (from bottom to top for White and from top
to bottom for Black) are numbered 1, 2, 3, 4, 5, 6,
7 and 8, respectively. Consequently, in the initial
position the white pieces and pawns are placed on the
first and second ranks; the black pieces and pawns on
the eighth and seventh ranks.
|
Como consequência
das regras anteriores, cada uma das 64 casas é
invariavelmente indicada por uma única combinação
de uma letra com um número
 |
C7 |
As
a consequence of the previous rules, each of the sixty-four
squares is invariably indicated by a unique combination
of a letter and a number.

|
Cada
lance de uma peça é indicado pela a) primeira
letra do nome da peça em questão e b)
a casa de chegada. Não há hífen
entre a) e b).
Exemplos: Be5,Cf3,Td1.
No caso dos peões, apenas a casa de chegada é
indicada. Exemplos: e5, d4, a5. |
C8 |
Each
move of a piece is indicated by a) the first letter
of the name of the piece in question and b) the square
of arrival. There is no hyphen between a) and b). Examples:
Be5, Nf3, Rd1.
In the case of pawns, only the square of arrival is
indicated. Examples: e5, d4, a5.
|
Quando
uma peça faz uma captura, um x é inserido
entre (a) a primeira letra e o nome da peça em
questão e b) a casa de chegada. Exemplos: Bxe5,
Cxf3, Txd1. Quando o peão faz uma captura, a
coluna de partida precisa ser indicada, em seguida um
x, finalmente a casa de chegada. Exemplos: dxe5, gxf3,
axb5. No caso de uma captura en passant,
a casa de destino é dada , indicando onde o peão
finalmente ficou e as letras e.p. são
acrescentadas à notação.
Exemplo: exd6 e.p. |
C9 |
When
a piece makes a capture, an x is inserted between a)
the first letter of the name of the piece in question
and b) the square of arrival. Examples: Bxe5, Nxf3,
Rxd1.
When a pawn makes a capture, the file of departure must
be indicated, then an x, then the square of arrival
Examples: dxe5, gxf3, axb5. In the case of an "en
passant" capture, the square of arrival is given
as the square on which the capturing pawn finally rests
and "e.p." is appended to the notation. Example:
exd6 e.p. |
Se
duas peças idênticas podem ir para a mesma
casa, a peça que é movida é indicada
como segue:
1. Se ambas as peças estão na mesma fileira:
por a) a primeira letra do nome da peça, b) a
coluna da casa de partida, e
c) a casa de chegada.
2. Se as duas peças estão na mesma coluna:
por a) a primeira letra do nome da peça, b) a
fileira da casa de partida, e c) a casa de chegada
Se as peças estão em diferentes colunas
e fileiras, o método 1) é preferível.
No caso de uma captura, um x pode ser acrescentado
entre b) e c).
Exemplos:
Há dois cavalos, nas casas g1 e e1, e um deles
se move à casa f3: ou Cgf3 ou Cef3, conforme
o caso.
Há dois cavalos, nas casas g5 e g1, e um deles
se move à casa f3: ou C5f3 ou C1f3, conforme
o caso.
Há dois cavalos, nas casas h2 e d4, e um deles
se move à casa f3: ou Chf3 ou Cdf3, conforme
o caso.
Se uma captura acontece na casa f3, os exemplos prévios
são mudados pelo acréscimo de um x:
1) ou Cgxf3 ou Cexf3, 2) ou C5xf3 ou C1xf3, 3) ou Chxf3
ou Cdxf3, conforme o caso.
|
C10 |
If
two identical pieces can move to the same square, the
piece that is moved is indicated as follows:
-
If both pieces
are on the same rank: by a) the first letter of
the name of the piece, b) the file of the square
of departure, and c) the square of arrival.
-
If both pieces
are on the same file: by a) the first letter of
the name of the piece, b) the rank of the square
of departure, and c) the square of arrival.
If the pieces are on different ranks and files, method
1) is preferred. In the case of capture, an x may be
inserted between b) and c).
Examples:
There are two knights, on the squares g1 and e1, and
one of them moves to the square f3: either Ngf3 or Nef3,
as the case may be.
There are two knights, on the squares g5 and g1, and
one of them moves to the square f3: either N5f3 or N1f3,
as the case may be.
There are two knights, on the squares h2 and d4, and
one of them moves to the square f3: either Nhf3 or Ndf3,
as the case may be.
If a capture takes place on the square f3, the previous
examples are changed by the insertion of an x: 1) either
Ngxf3 or Nexf3, (2) either N5xf3 or N1xf3, (3) either
Nhxf3 or Ndxf3, as the case may be.
|
Se
dois peões podem capturar a mesma peça
do oponente, o peão que se moveu é indicado
por a) a letra da coluna de partida, b) um x,
c) a casa de chegada. Exemplo: se há peões
brancos nas casas c4 e e4 e uma peça preta em
d5, a anotação do lance branco é
ou cxd5 ou exd5, conforme o caso. |
C11 |
If
two pawns can capture the same piece or pawn of the
opponent, the pawn that is moved is indicated by a)
the letter of the file of departure, b) an x, c) the
square of arrival. Example: If there are white pawns
on squares c4 and e4 and a black pawn or piece on the
square d5, the notation for White's move is either cxd5
or exd5, as the case may be. |
No
caso de uma promoção de peão, o
lance de peão é indicado, seguido imediatamente
pela primeira letra da nova peça. Exemplos: d8D,
f8C, b1B, g1T. |
C12 |
In
the case of the promotion of a pawn, the actual pawn
move is indicated, followed immediately by the first
letter of the new piece. Examples: d8Q, f8N, b1B, g1R.
|
| A oferta de empate
deve ser sinalizada como (=) |
C13 |
The
offer of a draw shall be marked as (=) |
Abreviações essenciais:
0-0 =
roque com a torre h1 ou torre h8
(pequeno roque) 0-0-0
= roque com a torre a1 ou torre a8
(grande roque)
x = capturas
+ = xeque
++ ou # = xeque-mate
e.p. = captura "en passant"
Não é obrigatório
anotar xeque, xeque-mate e capturas na planilha. |
Essential
abbreviations:
0-0 = castling with rook
h1 or rook h8
(kingside castling)
0-0-0 = castling with rook a1 or rook a8
(queenside castling)
x = captures
+ = check
++ ou # = checkmate
e.p. = captures "en passant"
It is not mandatory to record
the check, the checkmate and capturing on the scoresheet. |
| Exemplo de partida:
1.e4 e5 2.Nf3 Nf6 3.d4 exd4 4.e5 Ne4 5.Qxd4 d5 6.exd6e.p.
Nxd6 7.Bg5 Nc6 8.Qe3+ Be7 9.Nbd2 0-0 10.0-0-0 Re8 11.Kb1(=) |
Sample
game: 1.e4 e5 2.Nf3 Nf6 3.d4 exd4 4.e5 Ne4 5.Qxd4 d5 6.exd6e.p.
Nxd6 7.Bg5 Nc6 8.Qe3+ Be7 9.Nbd2 0-0 10.0-0-0 Re8 11.Kb1(=) |
| Final
acelerado sem árbitro presente no local da partida |
D |
Quickplay
finishes where no arbiter is present in the venue. |
Nos
casos em que as partidas forem regidas pelo disposto
no Artigo 10 o jogador poderá reclamar empate
quando tiver menos de dois minutos em seu relógio
e antes que sua seta caia. Isto termina a partida.
Pode reclamar baseado em:
-
que seu oponente
não pode vencer por meios normais, e/ou
-
que o seu
oponente não está fazendo esforço
para vencer por meios normais.
Na hipótese (a) o jogador deve anotar a posição
final, e seu oponente verificá-la.
Na hipótese (b) o jogador deve anotar a posição
final em uma planilha atualizada.
O oponente deverá verificar tanto a posição
final quanto a planilha.
A reclamação deverá ser encaminhada
a um árbitro, cuja decisão será
definitiva.
|
D1 |
Where
games are played as in Article 10, a player may claim
a draw when he has less than two minutes left on his
clock and before his flag falls. This concludes the
game.
He may claim on the basis
-
that his
opponent cannot win by normal means, and/or
-
that his
opponent has been making no effort to win by normal
means.
In (a) the player must write down the final position
and his opponent verify it.
In (b) the player must write down the final position
and submit an up-to-date scoresheet. The opponent
shall verify both the scoresheet and the final position.
The claim shall be referred to an arbiter whose
decision shall be the final.
|
| Regras de jogo
com Cegos e Deficientes Visuais |
E |
Rules
for play
with Blind and
Visually Handicapped |
Os
Diretores de Torneios devem ter o poder de adaptar as
regras abaixo relacionadas de acordo com as circunstâncias
locais.
No xadrez competitivo entre jogadores videntes e jogadores
deficientes visuais (oficialmente cegos) qualquer um
dos jogadores pode exigir o uso de dois tabuleiros,
os jogadores videntes usando um tabuleiro normal e o
jogador deficiente visual usando um tabuleiro especialmente
construído. O tabuleiro especialmente construído
deve preencher os seguintes requisitos:
-
dimensões
mínimas 20 x 20 cm;
- as casas pretas levemente em relevo;
- um pequeno orifício
em cada casa;
- cada peça deve ter
um pequeno pino que se encaixe perfeitamente no
orifício das casas;
- peças modelo
"Staunton", sendo as peças pretas
especialmente marcadas.
|
E1 |
Tournament
directors shall have the power to adapt the following
rules according to local circumstances.
In competitive chess between sighted and visually handicapped
players (legally blind) either player may demand the
use of two boards, the sighted players using a normal
board, the visually handicapped player using one specially
constructed. The specially constructed board must meet
the following requirements:
-
at least
20 by 20 centimetres;
-
the black
squares slightly raised;
-
a securing
aperture in each square;
-
every piece
provided with a peg that fits into the securing
aperture;
-
pieces of
Staunton design, the black pieces being specially
marked.
|
| As
seguintes regras deverão regular o jogo:
-
Os lances
deverão ser anunciados claramente, repetidos
pelo adversário e executados no seu tabuleiro.
Quando promover um peão, o jogador deve anunciar
qual peça foi escolhida. Para que o referido
anúncio seja o mais claro possível,
sugere-se o uso dos seguintes nomes ao invés
das correspondentes letras algébricas
A-Anna
B-Bella
C-Cesar
D-David
E-Eva
F-Felix
G-Gustav
H-Hector
As fileiras das brancas até as pretas devem
receber os algarismos em alemão:
1-eins (um)
2-zwei (dois)
3-drei (três)
4-vier (quatro)
5-fuenf (cinco)
6-sechs (seis)
7-sieben (sete)
8-acht (oito)
O roque é anunciado "Lange Rochade"
(Grande Roque em idioma alemão) e "Kurze
Rochade" (Pequeno roque em idioma alemão).
As peças usam os nomes em idioma alemão:
"Koenig" (Rei), "Dame" (Dama),
"Turm" (Torre), "Laeufer" (Bispo),
"Springer" (Cavalo) e "Bauer"
(Peão).
2. No tabuleiro do jogador deficiente visual,
considera-se tocada a peça quando ela tiver
sido retirada do orificio de fixação.
3. Considera-se executado um lance quando:
a. no caso de uma captura, se a peça capturada
tiver sido retirada do tabuleiro do jogador
que tenha a vez de jogar;
b. uma peça tiver sido colocada em diferente
orifício de fixação;
c. tiver sido anunciado o lance.
Somente então, o relógio do oponente
será posto em movimento.
Tão logo os pontos 2 e 3 acima estejam
consubstanciados as regras normais são válidas
para o jogador vidente.
4. É admitida a utilização
de um relógio especialmente construído
para o jogador deficiente visual. O relógio
deverá ter inclusive as seguintes características:
a. um mostrador ajustado com ponteiros reforçados,
com cada cinco minutos marcados por um ponto e cada
15 minutos por dois pontos;
b. uma seta que possa ser facilmente sentida
pelo tato. Cuidados especiais devem ser tomados
para que as setas sejam bem ajustadas de modo que
permitam ao jogador sentir bem as agulhas dos últimos
cinco minutos da hora completa.
5. O jogador deficiente visual deverá anotar
a partida em Braille, ou escrever os lances à
mão, ou gravá-los em fita magnética.
6. Qualquer engano no anúncio de um lance
deverá ser imediatamente corrigido antes
que se ponha em movimento o relógio do oponente.
7. Se durante o transcurso da partida surgirem diferentes
posições nos dois tabuleiros, elas
deverão ser corrigidas com o auxílio
do árbitro e consulta das planilhas dos dois
jogadores. Se as duas planilhas coincidirem, o jogador
que haja escrito o lance corretamente, mas o tenha
executado incorretamente, deverá corrigir
sua posição para que corresponda com
o movimento indicado nas planilhas.
8. Na hipótese de ocorrer uma divergência
nas duas planilhas, deverá ser reconstituída
a posição até o ponto em que
as duas planilhas coincidam e o árbitro
reajustará adequadamente os relógios
se for necessário.
9. O jogador deficiente visual terá o direito
de recorrer a um assistente que executará
qualquer ou a totalidade das seguintes obrigações:
a. Efetuar o lance de cada jogador no tabuleiro
do adversário;
b. Anunciar os lances de ambos os jogadores;
c. Anotar os lances na planilha do jogador deficiente
visual e por em movimento o relógio do adversário
(levando em conta a regra 3.c );
d. informar ao jogador deficiente visual, somente
a pedido deste, o número de lances executados
e o tempo gasto por ambos os jogadores;
e. requerer a vitória caso a seta do relógio
do adversário tenha caído e informar
ao árbitro quando o jogador vidente tiver
tocado uma de suas peças.
f. Executar as necessárias formalidades
no caso de suspensão de partida.
|
E2 |
The
following regulations shall govern play:
-
The moves
shall be announced clearly, repeated by the opponent
and executed on his board. When promoting a pawn,
the player must announce which peace is chosen.
To make the announcement as clear as possible, the
use of the following names is suggested instead
of the corresponding letters, algebraic
A-Anna
B-Bella
C-Cesar
D-David
E-Eva
F-Felix
G-Gustav
H-Hector
Ranks from white to black shall receive the German
numbers:
1-eins
2-zwei
3-drei
4-vier
5-fuenf
6-sechs
7-sieben
8-acht
Castling is announced "Lange Rochade"
(German for long castling) and "Kurze Rochade"
(German for short castling).
The pieces bear the names: Koenig, Dame, Turm, Laeufer,
Springer, Bauer.
-
On the visually
handicapped player's board a piece shall be considered
"touched" when it has been taken out of
the securing aperture.
-
A move shall
be considered "executed" when:
-
in the
case of a capture, the captured piece has been
removed from the board of the player whose turn
it is to move;
-
a piece
is placed into a different securing aperture;
-
the move
has been announced.
Only then the opponent's clock shall be started.
As far as points 2 and 3 are concerned the normal
rules are valid for the sighted player.
-
A specially
constructed chess clock for the visually handicapped
shall be admissible. It shall incorporate the following
features:
-
A dial
fitted with reinforced hands, with every five
minutes marked by one dot, and every 15 minutes
by two raised dots.
-
A flag
which can be easily felt. Care should be taken
that the flag is so arranged as to allow the
player to feel the minute hand during the last
5 minutes of the full hour.
- The visually handicapped player
must keep score of the game in Braille or longhand
or record the moves on a tape recorder.
-
A slip
of the tongue in the announcement of a move must
be corrected immediately and before the clock of
the opponent is started.
-
If during
a game different positions should arise on the two
boards, they must be corrected with the assistance
of the controller and by consulting both players'
game scores. If the two game scores correspond with
each other, the player who has written the correct
move but executed the wrong one must adjust his
position to correspond with the move on the game
scores.
-
If, when
such differences occur and the two game scores are
found to differ, the moves shall be retraced to
the point where the two scores agree and the controller
shall readjust the clock accordingly.
-
The visually
handicapped player shall have the right to make
use of an assistant who shall have any or all of
the following duties:
- Make either player's
move on the board of the opponent.
- Announce the moves
of both players.
- Keep the game score
of the visually handicapped player and start
his opponent's clock, (keeping rule 3.c in mind).
- Inform the visually
handicapped player only at his request of the
number of moves completed and the time used
up by both players.
- Claim the game in cases
where the time limit has been exceeded and inform
the controller when the sighted player has touched
one of his pieces.
- Carry out the necessary
formalities in case the game is adjourned.
|
| 10. Se o jogador deficiente visual não
fizer uso de um assistente, o jogador vidente pode pedir
a alguém que se responsabilize em executar as obrigações
mencionadas nos pontos 9.a e 9.b. |
10. If the visually handicapped
player does not make use of an assistant, the sighted
player may make use of one who shall carry out the duties
mentioned in points 9.a and 9.b. |
Regras
do Xadrez960 |
F |
Chess960
Rules |
Antes
do início de uma partida de Chess960, a posição
inicial é randomicamente colocada, sujeitas a
algumas regras. Depois disso, a partida é jogada
da mesma forma que o xadrez clássico. Particularmente,
peças e peões têm seus movimentos
normais, e o objetivo de cada jogador é dar xeque-mate
no rei do oponente. |
F1 |
Before
a Chess960 game a starting position is randomly set
up, subject to certain rules. After this, the game is
played in the same way as standard chess. In particular,
pieces and pawns have their normal moves, and each players's
objective is to checkmate the opponent's king |
| Exigências
para a posição inicial |
F2 |
Starting
position requirements |
A
posição inicial para o Chess960 deve seguir
certas regras. Os peões brancos devem ser colocados
na segunda fila como no xadrez usual. Todas as peças
brancas remanescentes são colocadas randomicamente
na primeira fila, mas com as seguintes restrições: |
The
starting position for Chess960 must meet certain rules.
White pawns are placed on the second rank as in regular
chess. All remaining white pieces are placed randomly
on the first rank, but with the following restrictions: |
a.
O rei é colocado em algum ponto entre as duas
torres, e
b. Os bispos são
colocados em casas de cores opostas, e
c. As peças pretas são colocadas
exatamente na posição oposta das peças
brancas. |
a.
The king is placed somewhere between the two rooks,
e.
b. The bishops are placed on opposite-colored
squares, e
c. The black pieces are placed equal-and-opposite
to the white pieces. |
A
posição inicial pode ser gerada antes
da partida tanto por um programa de computador ou usando
dados, moeda ou cartas, etc. |
The
starting position can be generated before the game either
by a computer program or using dice, coin, cards, etc. |
| Regras de
roque no Chess960 |
F3 |
Chess960
Castling rules |
a.
Chess960 permite a cada jogador rocar uma vez
por partida, um movimento conjunto de rei e torre numa
única jogada. Entretanto, algumas interpretações
do jogo de xadrez clássico são necessárias
para o roque, porque as regras tradicionais pressupõem
posições iniciais para rei e torre que
não são aplicáveis com frequência
ao xadrez960. |
a.
Chess960 allows each player to castle once per
game, a move by potentially both the king and rook in
a single move. However, a few interpretations of standard
chess games rules are needed for castling, because the
standard rules presume initial locations of the rook
and king that are often not applicable in Chess960.
|
| b. Como efetuar
o roque |
b.
How to castle |
No
Xadrez960, dependendo da posição do rei
e da torre anteriormente ao roque, a manobra de roque
é executada por um dos quatro métodos: |
In
Chess960, depending on the pre-castling position on
the castling king and rook, the castling manoeuvre is
performed by one of these four methods: |
1. Roque
de duplo movimento: um lance com o rei seguido de um
lance com a torre, ou |
1. Double-move
castling: By on one turn making a move with the king
and a move with the rook, or |
2. Roque
por transposição: Trocando a posição
do rei com a da torre, ou |
2. Transposition
castling: By transposing the position of the king and
the rook, or |
3
Roque com um único lance de rei: Fazendo somente
um lance de rei, ou |
3
King-move-only castling: By making only a move with
the king, or |
4. Roque
de um só lance de torre: Fazendo somente um lance
de torre. |
4. Rook-move-only
castling: By making only a move with the rook |
| Recomendação:
|
Recommendation:
|
1.
Quando rocar num tabuleiro físico com um adversário
humano, é recomendado que o rei seja movido por
fora da superfície do tabuleiro junto à
sua posição final, a torre então
será movida da sua posição inicial
para a posição final, e finalmente o rei
sendo colocado na sua casa destino. |
1.
When castling on a physical board with a human player,
it is recommended that the king be moved outside the
playing surface next to his final position, the rook
then be moved from its starting to ending position,
and then the king be placed on his final square |
2.
Após o roque, as posições finais
da torre e do rei seriam exatamente as mesmas do xadrez
clássico. |
2.
After castling, the rook and king's final positions
are exactly the same positions as they would be in standard
chess. |
| Esclarecimento |
Clarification
|
Deste
modo, após o grande
roque (anotado como 0-0-0 e conhecido como roque do
lado da dama no xadrez ortodoxo, o rei está na
casa c (c1 para o branco e c8 para o preto) e a torre
está na casa d (d1 para o branco e d8 para o
preto). Após o roque na casa g (anotado como
0-0 e conhecido como roque do lado do rei no xadrez
ortodoxo), o rei está na casa g (g1 para o branco
e g8 para o preto) e a torre estará na casa f
(f1 para o branco e f8 para o preto). |
Thus,
after c-side castling (notated as O-O-O and known as
queen-side castling in orthodox chess), the King is
on the c-square (c1 for White and c8 for Black) and
the Rook is on the d-square (d1 for White and d8 for
Black). After g-side castling (notated as O-O and known
as king-side castling in orthodox chess), the King is
on the g-square (g1 for White and g8 for Black) and
the Rook is on the f-square (f1 for White and f8 for
Black). |
| Notas: |
Notes: |
1.
Para evitar qualquer engano, é conveniente falar
"Vou rocar" antes de efetuar o lance. |
1.
To avoid any misunderstanding, it may be useful to state
"I am about to castle" before castling. |
2.
Em certas posições iniciais, o rei ou
a torre (mas, não ambos) não se movem
durante o roque. |
2.
In some starting positions, the king or rook (but not
both) do not move during castling. |
3,
Em certas posições iniciais, o roque pode
ser feito prematuramente como primeiro lance. |
3,
In some starting positions, castling can take place
as early as the first move. |
4.
Todas as casas entre as casas iniciais e finais do rei
(incluindo a casa final), e todas as casas entre as
casas iniciais e finais da torre (incluindo a casa final),
devem estar vagas exceto as casas do rei e da torre. |
4.
All the squares between the king's initial and final
squares (including the final square), and all of the
squares between the rook's initial and final squares
(including the final square), must be vacant except
for the king and castling rook. |
5.
Em algumas posições iniciais, algumas
casas - que deveriam estar vagas no xadrez tradicional
- poderão estar ocupadas durante o roque . Por
exemplo, após o grande roque, é possível,
as casas a, b ou e ainda estarem ocupadas, e após
um pequeno roque é possível que as casas
e/ou h estejam ocupadas. |
5.
In some starting positions, some squares can stay filled
during castling that would have to be vacant in standard
chess. For example, after c-side castling (O-O-O), it's
possible for to have a, b, and/or e still filled, and
after g-side castling (O-O), it's possible to have e
and/or h filled. |
| Linhas
Mestras no caso de uma partida que necessite ser adiada |
|
Guidelines in
case a game needs to be adjourned |
a.
Se uma partida não termina até o fim do
tempo prescrito para o jogo, o árbitro deverá
determinar ao jogador que tem vez de jogar, selar
o próximo lance. O jogador deve anotar seu lance
na planilha em anotação não ambígua,
colocar sua planilha e a do oponente num envelope, lacrá-lo,
e somente após isso parar o relógio, sem
por em funcionamento o relógio do oponente. Enquanto
não parar o próprio relógio, o
jogador mantém o direito de mudar o seu lance
secreto. Se, após ser informado pelo árbitro
que o próximo lance será o secreto, o
jogador fizer o lance no tabuleiro, deverá anotá-lo
em sua planilha como seu lance secreto.
b. O jogador que tem a vez de jogar, que quiser
suspender a partida antes do final da sessão
de jogo, será considerado pelo árbitro,
como tendo utilizado todo o tempo que falta para o término
da sessão. |
1 |
-
If a game
is not finished at the end of the time prescribed
for play, the arbiter shall require the player having
the move to 'seal' that move. The player must write
his move in unambiguous notation on his scoresheet,
put his scoresheet and that of his opponent in an
envelope, seal the envelope and only then stop his
clock without starting the opponent's clock. Until
he has stopped the clocks, the player retains the
right to change his sealed move. If, after being
told by the arbiter to seal his move, the player
makes a move on the board, he must write that same
move on his scoresheet as his sealed move.
-
A player
having the move, who adjourns the game before the
end of the playing session, shall be considered
to have sealed at the nominal time for the end of
the session , and his remaining time shall so be
recorded.
|
Deverão ser
indicados no envelope:
a. os nomes dos jogadores;
b. a posição imediatamente anterior ao lance
secreto, e
c. os tempos utilizados pelos jogadores, e
d. o nome do jogador que fez o lance secreto, e
e. o número do lance secreto, e
f. a oferta de empate, se a proposta foi feita antes da
suspensão da partida, e
g. a data, hora e o local de reinício da partida. |
2 |
The
following shall be indicated upon the envelope:
-
the names
of the players, e
-
the position
immediately before the sealed move, e
-
the time
used by each player, e
-
the name
of the player who has sealed the move, e
-
the number
of the sealed move, e
-
the offer
of a draw, if the proposal is current, e
-
the date,
time and venue of resumption of play.
|
O
árbitro deverá verificar a exatidão
das informações contidas no envelope e
é responsável pela custódia do
mesmo. |
3 |
The
arbiter shall check the accuracy of the information
on the envelope and is responsible for the safe-keeping
of it. |
Se
o jogador propõe empate após o oponente
fazer o lance secreto, a proposta permanece válida
até que o jogador a aceite ou a rejeite, conforme
o Artigo 9.1. |
4 |
If
a player proposes a draw after his opponent has sealed
his move, the offer is valid until the opponent has
accepted it or rejected it as in Article 9.1. |
Antes
do reinício da partida, a posição
imediatamente anterior ao lance secreto deverá
ser colocada no tabuleiro e, além disso, deverá
ser indicado nos relógios o tempo utilizado pelos
jogadores, quando a partida foi suspensa. |
5 |
Before
the game is to be resumed, the position immediately
before the sealed move shall be set up on the chessboard,
and the times used by each player when the game was
adjourned shall be indicated on the clocks. |
Se
antes do reinício da partida, os jogadores empatam
por comum acordo, ou um dos jogadores avisa ao árbitro
que abandona, a partida está terminada. |
6 |
If
prior to the resumption the game is agreed drawn, or
if one of the players notifies the arbiter that he resigns,
the game is concluded. |
O
envelope deverá ser aberto somente quando o jogador
que tem de responder ao lance secreto estiver presente. |
7 |
The
envelope shall be opened only when the player who must
reply to the sealed move is present. |
| Exceto
nos casos mencionados nos Artigos 5, 6.9 e 9.6, a partida
está perdida para o jogador cuja anotação
do lance secreto
a. é ambíguo, ou
b. é falso, de tal forma que seu verdadeiro significado
é impossível de ser estabelecido, ou
c. é ilegal. |
8 |
Except
in the cases mentioned in Article 5, 6.9 and 9.6, the
game is lost by a player whose recording of his sealed
move
-
is ambiguous,
or
- is recorded such that is true significance is
impossible to establish, or
- is illegal.
|
Se
no reinício da partida
a. o jogador a responder ao lance secreto estiver
presente, o envelope é aberto, o lance secreto
executado no tabuleiro e seu relógio acionado.
b. o jogador que tem de responder ao lance secreto não
estiver presente, seu relógio deverá ser
acionado. Após a sua chegada, o jogador pode
parar o seu relógio e chamar o árbitro.
O envelope é aberto em seguida e o lance secreto
executado no tabuleiro. Seu relógio é
então acionado.
c. O jogador que fez o lance secreto não estiver
presente, seu oponente tem o direito de responder na
sua planilha, selar sua planilha num novo envelope,
parar seu relógio e acionar o do oponente, ao
invés de responder da maneira normal. Nesse caso,
o novo envelope deverá ficar sob a custódia
do árbitro e aberto após a chegada do
oponente. |
9 |
If,
at the agreed resumption time
-
the player
having to reply to the sealed move is present, the
envelope is opened, the sealed move made on the
chessboard and his clock started.
-
the player
having to reply to the sealed move is not present,
his clock shall be started. On his arrival, he may
stop his clock and summon the arbiter. The envelope
is then opened and the sealed move made on the chessboard.
His clock is then restarted.
-
the player
who sealed the move is not present, his opponent
has the right to record his reply on the scoresheet,
seal his scoresheet in a fresh envelope, stop his
clock and start the absent player's clock instead
of making his reply in the normal manner. If so,
the envelope shall be handed to the arbiter for
safe-keeping and opened on the absent player's arrival.
|
O
jogador deverá perder a partida se chegar ao
tabuleiro mais de uma hora atrasado para o reinício
de uma partida adiada (a menos que as regras da competição
especifique ou árbitro decida de outra forma)
Entretanto, se o jogador que selou o lance secreto,
for o jogador atrasado, a partida termina de outro modo,
se:
a. o jogador ausente seja o vencedor devido ao fato
de seu lance secreto ter dado mate no oponente, ou
b. o jogador ausente produziu um empate devido
ao fato de seu lance ter afogado o rei do
oponente, ou uma posição como a descrita
no Artigo 9.6 resultou no tabuleiro, ou
c. o jogador presente ao tabuleiro perdeu a partida
de acordo como disposto no Artigo 6.9. |
10 |
The
player shall lose the game if he arrives at the chessboard
more than one hour late for the resumption of an adjourned
game (unless the rules of the competition specify or
the arbiter decides otherwise).
However, if the player who made the sealed move is the
late player, the game is decided otherwise, if:
-
the absent
player has won the game by virtue of the fact that
the sealed move is checkmate, or
-
the absent
player has produced a drawn game by virtue of the
fact that the sealed move is stalemate, or a position
as described in Article 9.6 has arisen on the chessboard,
or
-
the player
present at the chessboard has lost the game according
to Article 6.9.
|
a.
Se o envelope contendo o lance secreto tiver desaparecido,
a partida deverá ser reiniciada da posição
no momento da suspensão e com os tempos nos relógios
colocados como no instante do adiamento. Se o tempo
usado pelos jogadores não puder ser restabelecido,
os relógios deverão ser ajustados a critério
do árbitro. O jogador que selou o lance secreto,
executa no tabuleiro o lance que afirma ser o secreto.
b. Se for impossível restabelecer-se a
posição, a partida é anulada e
um novo jogo deve ser disputado. |
11 |
-
If the envelope
containing the sealed move is missing, the game
shall continue from the position, with the clock
times recorded at the time of adjournment. If the
time used by each player cannot be re-established
the arbiter shall set the clocks. The player who
sealed the move makes the move he states he sealed
on the chessboard.
-
If it is
impossible to re-establish the position, the game
is annulled and a new game must be played.
|
Se,
no reinício da partida, o tempo utilizado for
indicado incorretamente em qualquer dos relógios
e se qualquer dos jogadores aponta esse fato antes de
fazer seu primeiro lance, o erro deve ser corrigido.
Se o erro não for percebido, a partida deve continuar
sem correção, a menos que o árbitro
perceba que as consequências serão muito
graves. |
12 |
If,
upon resumption of the game, either player points out
before making his first move that the time used has
been incorrectly indicated on either clock, the error
must be corrected. If the error is not then established
the game continues without correction unless the arbiter
feels that the consequences will be too severe. |
A
duração de cada sessão de partidas
suspensas deverá ser controlada pelo relógio
do árbitro. Os horários de início
e término deverão ser anunciados previamente. |
13 |
The
duration of each resumption session shall be controlled
by the arbiter's timepiece. The starting time and finishing
time shall be announced in advance. |